Skip to main content

Flexibility

I have learned that when you are living in a language that is not native to you, you must be flexible and make the most of the situation.

I was having lunch with Helmut at our "gluten free" cafe. We call it that, not because it actually is gluten free, but when they first opened, they served everything with bulgar wheat. I mean everything. Yes, I know anything with wheat has gluten. Yes, I know that if they serve that they are not now, nor will be gluten free. Just go with it for now.

Anyway, I don't always know every word of things when I order them, but for the most part I get the gist. As you probably realise, this can sometimes go awry. Like the time I was out with English speaking clients of Helmut. I saw a pavé on the menu. This has always been beef, so I told them so and the beef was always excellent. That night I found out that pavé means filet. Many times that is beef; sometimes it is fish.

Anyway, back to our Gluten Free lunch. I saw on the menu an item called Coq Muniere (chicken... something). For some reason, chicken is not as popular in Paris as it is in the states. But, most butcher shops have a rotisserie outside, doing chickens. The smell is intoxicating. Of course, every time I pass one, all I want is chicken. I must have been doing shopping that day, because the idea of chicken sounded perfect to me. So, I was expecting this:


What I got was this...


Huh. 

It was good, but you just have to be flexible!


Comments

Popular posts from this blog

Cookies... the final act

So, I got a lot of interest in the cookie story (go to  Shaving the Yak  to read that post) and wanted to know how they turned out. So, here are some lessons I learned. The Oven Just because you can do mathematical calculations, doesn't mean you can change cooking instructions from fahrenheit to celsius easily. The recipe calls for a 375F oven. So, I pull out my trusty web browser and type "375 fahrenheit to celsius." Trusty Google tells me it is 190.556 celsius. Fair enough. But the oven goes in 25 degree increments. So, my first try is to set the oven to 200 and reduce the cooking time. This one cookie (I am smart enough to try them one at a time) is a charred briquet glued to the cookie sheet. OK, so, I try 175 degrees and keep the cooking time about the same. This time, a brown briquet glued to the cookie sheet. Hrmph. Obviously I need to keep reducing the temperature, but also I need to address the sticking problem. I tried greasing the sheet the way my mother did...

Chronomically challenged

Parisians are ALWAYS late. I think New Yorkers run the gamut, but Parisians are late. They always have a good reason: traffic, the weather, kept at work, the Métro, the dog, the kids, garbage truck. But late. I am in a period of adjusting to this. My tendency is to be on-time. I call it the German in me. Helmut, who was born in Germany, is Parisian now and so I am alone in this bit of frustration. For the most part, people are 15 to 30 minutes late but for some it can be a bit extreme. For instance, meeting my friend Laure means scheduling a 1/2 hour (at least) for this arrival time. I want to emphasize, this is my issue, not Paris'. BUT There are extreme cases. One time Helmut and I were supposed to meet someone for dinner at (let's say) 8 (16h). She called and was going to be late. About an hour and a half after our original meeting time, we left for dinner. She knew where we would be, so she could meet us. At this point I had my doubts if she was going to come at all....

Les Mots Anglais (those crazy English words)

Unlike many languages, French has a "learned body on matters pertaining to the French language," (from Wikipedia) called the Académie française or the French Academy. In the 60s and 70s, they were very strong and definitely was not letting those foreign words creep into their language. No sir. Well, something has happened. Maybe they are all dead (and no one checked), but French is becoming rampant with English words. I always get a laugh when I hear a new one.  One of the reasons French can be difficult is because one of the basic objectives of the language is to sound good. Unlike English and German, sounding good is all part of the show. There are things called liaisons that link the end of one word with the beginning of the next, to make it sound better. For instance, the word for "man" is homme (sounds like "home" without the h). Make it plural and it becomes les hommes  (pronounced "lay z 'ome"). The Z sound is there because it s...